幽深の蓝 2004-7-11 00:31
[转帖][极度醒目]六年,异度装甲简体中文补丁发布 !!!
<FONT color=#022c60>转自<A href="http://www.stage1st.com/bbs/index.php?s=" target="_blank" >stage1论坛</A></FONT>
<B><FONT color=#ff0033 size=6>《异度装甲简体中文版》发布</FONT></B>
<FONT face="ms shell dlg,tahoma,sans-serif,宋体" color=#022c60> 《异度装甲简体中文版》<BR> v1.00<BR> 2004-07-10<BR> <A href="http://xenogears.yeah.net/" target="_blank" >http://xenogears.yeah.net/</A></FONT>
<FONT face="ms shell dlg,tahoma,sans-serif,宋体" color=#022c60><BR><BR><IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/title.gif" border=0><BR><BR><BR><BR>异度装甲(Xenogears)是Square制作的一款RPG游戏,发售于1998年。<BR>其世界观,剧情演出和音乐吸引了众多玩家。<BR><BR>本中文版将原日版游戏的70多万日文全部中文化,也参考了美版的译文。<BR>由于游戏的文字量很多,翻译、校对、文饰、测试的工作量都非常巨大。<BR>从2003年3月起,历时16个月,核心制作人员总计4000余小时的努力,<BR>中文版终于完成。<BR><BR>本中文版献给所有曾经玩过Xenogears,以及未曾玩过的人们。<BR>与大家共同分享、感受这无国界之分的异度世界。<BR><BR>◆<FONT color=blue>支持常见模拟器,以及PS/PS2机。</FONT><BR><BR>◆<FONT color=blue>游戏扩展</FONT><BR> ·动画配上了中文字幕。<BR> ·片头加入了关键词解释与语源词典。<BR><BR>◆<FONT color=blue>体贴玩家的改进——遇敌率设定、视点调整、快速对话等</FONT><BR><BR> 针对原游戏遇敌率过高进行了改进,玩家可随时调整遇敌率。<BR> 不遇敌 :按住上,再按START<BR> 每步遇敌:按住下,再按START<BR> 正常遇敌:按住左,再按START<BR><BR> 加入了视点功能,可以从高处俯视。<BR> 视点启动:R2<BR> 视点调低:R2+SELECT+○<BR> 视点调高:R2+SELECT+×<BR><BR> 如果玩家想快速跳过长篇对白,可以用快速对话功能。<BR> 快速对话:L2(按住)<BR><BR>◆<FONT color=blue>补丁使用方法简要说明</FONT><BR><BR> 补丁文件是 SLPS_011.60 与 SLPS_011.61,分别对应两张盘。<BR> 推荐模拟器 ePSXe,把补丁文件复制到ePSXe的 patches 目录下,<BR> 运行日版游戏,模拟器会自动加载补丁。注意,仅对应日版游戏。<BR><BR> 常见问题解答,PS上刻录运行方法等请参见《说明书》。<BR><BR>◆<FONT color=blue>补丁包中附带《说明书》额外包含以下内容:</FONT><BR> ·常见问题解答<BR> ·模拟器配置<BR> ·流程攻略、隐藏要素<BR><BR>◆<FONT color=blue>四位核心制作人员</FONT><BR><BR> 剧情主译:bluerabit、wooddoo<BR> 文饰、游戏系统主译:focus<BR> 技术:Agemo<BR><BR>◆<FONT color=blue>感谢人员名单</FONT><BR><BR> 小孔:游戏系统中物品的翻译以及名词语源表等帮助<BR> chenke:一些剧情翻译,讨论以及对整个项目的支持<BR> gooncraft:一些剧情翻译<BR> bonnwang:仔细的BETA测试<BR> Seraph_Z:仔细的BETA测试<BR> coyote:一些剧情翻译<BR> darkmomo:感谢他提供的PS机作为测试用<BR> psi、monkeyking:中文版logo制作<BR> lala:BETA测试,以及文饰之前的错字检查<BR> 天草:文饰之前的错字检查<BR> ranger:文饰之前的错字检查<BR> steedking、kckc:天幻的异度专题制作<BR> デステイニー、cloud_ZERO:日美版攻略等<BR> wing0:大量记忆卡存档,以及比较全的金手指等<BR><BR> 以及所有关心、支持异度汉化的朋友们!<BR><BR><BR>◆<FONT color=blue>XENOGEARS 中文版制作年表</FONT><BR><BR>(史前)<BR>2002.03 异度汉化开始提上日程<BR>2002.04 前人在文本导入技术上暂时停滞。<BR><BR>(空白的1年)<BR><BR>(正史)<BR>2003.03 Agemo以XG为目标开始研究汉化技术,几天内独立解决了导入这个难题。<BR>异度装甲汉化项目于是正式开始。<BR><BR>2003.04 翻译工作开始。当时的三位翻译是:<BR>bluerabit:主译,剧情翻译了1/3以上。日文专业出身,组内的日语顾问。<BR>wooddoo:主译,剧情翻译了1/3以上。英文专业出身修过日文。组内以苦力相称。<BR>gooncraft:总共翻译了约4万字,很有热情。<BR><BR>2003.05 非典大潮再次袭来。翻译组当时都还是学生,大家被隔离正好翻译XG。<BR><BR>2003.06 翻译效率达到高峰,如wooddoo曾在一天半内翻译了两万多字!此时工作组<BR>被戏称为熬夜膜拜组,因为大家每天出现在凌晨三四点。至此,翻译的进度约50%。<BR><BR>2003.07 技术方面做了字库扩容,1700多字扩容至3000多。由于PS的2M内存相当少,<BR>字库占内存多了必死机。所以对字库采用了简单的压缩,用哪个字就解压出哪个字。<BR><BR>2003.08 翻译还在继续努力中。但因为大家工作比较忙,没有前一阵那么空闲。<BR><BR>2003.08 辅助翻译用的文本编辑器完成。其中“中日英左右对照”和“预览”功能,<BR>使工作效率提高不少。<BR><BR>2003.09 小孔给予了很大的帮助,比如道具与武器的翻译,专用关键词语源表。<BR><BR>2003.10 focus正式加入翻译组,负责游戏系统的翻译,开始翻译敌名等战斗信息。<BR><BR>2003.12 翻译剩余9万字。兔子和wooddoo每人约分工一半,focus分担了一些。<BR>大家一鼓作气,73万日文的翻译初稿终于在新年的前一天完成。<BR><BR>2004.01.01 凌晨4点,Xenogears中文内部测试版(Alpha版)制作完毕。大家都在。<BR>中文版的测试,主要采用严格的内部测试法,而测试组就是4位核心制作成员。<BR>工作内容几乎全部都是对文字表达、错字别字、句式排版方面进行仔细检查。<BR>核心制作成员完整测试通关的总计次数:<BR>focus:6,bluerabit:3,wooddoo:2,agemo:4<BR>每次测试后都有很多文字修改。focus的测试更是与文饰同时进行的,边玩边改。<BR><BR>2004.01~2004.02 第1轮文饰,由focus负责。做法是边玩中文测试版边修改文字。<BR>发现文饰工作量不比翻译小。翻译是翻译文字;文饰是将译文与场景表现相结合。<BR>即使译文的水准很高,文饰也必然会对其进行大量修改,第1轮文饰化了近两个月,<BR>春节的时候focus一天几乎工作14个小时,边玩游戏边改,几乎每句译文都改过。<BR>第1轮文饰完成时,游戏记忆卡上已是432小时。<BR><BR>2004.02 大家交叉校对全部译文。两星期多完成。<BR><BR>2004.03 语气统一,为了同一个角色的说话语气表达风格尽量统一。<BR><BR>2004.03 focus并行文饰中。同时bluerabit开始翻译异度圣经——Perfect Works<BR><BR>2004.04 外部测试(BETA测试)开始。感谢bonnwang,Seraph_Z,chenke,lala的反馈。<BR><BR>2004.05.10 动画加上了字幕。加字幕不是改动画数据,那样会造成补丁过大。<BR>而是修改游戏程序,像电影字幕插件的原理挂上字幕。技术部分前后花了150小时。<BR><BR>2004.05.23 也不知道是第几轮文饰了,反正focus翻来覆去的改了6,7遍。<BR>因为每遍在游戏中读起来都有新感受,所以又有很多句子想改动。<BR>但这样改下去是无止境的,而且此时中文版已成型,所以剧情译文定稿。<BR><BR>2004.06.20 Agemo解决了在PS机上无法运行的难题,并已经在PS上完整测试通关。<BR><BR>2004.06.23 focus翻译完了难点——以太技、必杀技。游戏系统译文定稿。<BR><BR>——从2003年3月开始,至此历时十六个月的中文化工程结束。</FONT>
<BR><BR><FONT color=#022c60>◆</FONT><FONT color=blue>截图</FONT><BR><IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/04.jpg" border=0><FONT color=#022c60> <IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/11.jpg" border=0><BR><BR><IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/01.jpg" border=0> <IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/10.jpg" border=0><BR><BR><IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/03.jpg" border=0> <IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/05.jpg" border=0><BR><BR><IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/06.jpg" border=0> <IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/07.jpg" border=0><BR><BR><IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/08.jpg" border=0> <IMG alt="" src="http://agemo.emu-zone.org/xg/img/09.jpg" border=0><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>◆ </FONT><FONT color=red>《补丁制作声明》</FONT><BR><FONT color=#022c60> 游戏版权归原游戏制作发行公司所有<BR> 本中文化补丁为爱好者所制作<BR> 仅供个人学习及试玩之用<BR> 任何组织与个人不得用于商业用途<BR> 否则造成的一切后果请自行承担<BR> <BR>◆</FONT><FONT color=blue>问题、意见建议、相关工具下载等请至:异度装甲中文版制作组(S1异度区)</FONT><BR><FONT color=#022c60> </FONT><A href="http://xenogears.yeah.net/" target="_blank" >http://xenogears.yeah.net</A><BR><FONT color=#022c60> </FONT><A href="http://www.stage1st.com/bbs/forumdisplay.php?s=&forumid=33" target="_blank" >http://www.stage1st.com/bbs/forumdi...p?s=&forumid=33</A><BR><BR><FONT color=#022c60>◆</FONT><B><FONT size=5><FONT color=red>补丁+说明书下载</FONT><FONT color=#022c60> -> </FONT></FONT></B><A href="http://agemo.emu-zone.org/xg/xg_j2c_patch_1.0.rar" target="_blank" ><B><FONT size=5>点这里(1.7M)</FONT></B></A>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2004-7-12 20:34:04编辑过][/color][/align]
幽深の蓝 2004-7-11 00:41
<FONT color=#0000ff>异度装甲相关网址</FONT>
□ Stage1的异度区,中文版制作组 <BR><A href="http://xenogears.yeah.net/" target="_blank" >http://xenogears.yeah.net</A> 或者 <BR><A href="http://www.stage1st.com/bbs/forumdisplay.php?s=&forumid=33" target="_blank" >http://www.stage1st.com/bbs/forumdisplay.php?s=&forumid=33</A>
□ 天幻网的异度装甲版 <BR><A href="http://www.squarecn.com/ff/ffsky/bbs/index.asp?owner=S151" target="_blank" >http://www.squarecn.com/ff/ffsky/bbs/index.asp?owner=S151</A> (论坛) <BR><A href="http://www.squarecn.com/ff/zhuanti/XG/index.html" target="_blank" >http://www.squarecn.com/ff/zhuanti/XG/index.html</A> (专题)
□ 巴哈姆特的「異域的世界」(台湾繁体) <BR><A href="http://www.gamer.com.tw/webbbs/board.php?brd=XenoWorld" target="_blank" >http://www.gamer.com.tw/webbbs/board.php?brd=XenoWorld</A>
□ Xenogears & Xenosaga ~とらわれた天使のうた声~ (日本语) <BR><A href="http://www.so-network.net/xeno/" target="_blank" >http://www.so-network.net/xeno/</A>
□ EKZISTO SIGNIFO (日本语) <BR><A href="http://game.freespace.jp/karasu/" target="_blank" >http://game.freespace.jp/karasu/</A>
□ Xenogears Headquarters (English) <BR><A href="http://www.escaflowneonline.com/xenogears/" target="_blank" >http://www.escaflowneonline.com/xenogears/</A>
□ Guardian Angels (English) <BR><A href="http://guardian.leamonde.net/" target="_blank" >http://guardian.leamonde.net/</A>
□ Xenogears God and Mind (English) <BR><A href="http://www.xgam.org" target="_blank" >http://www.xgam.org</A>
□ Xenogears Shrine (English) <BR><A href="http://www.rpgclassics.com/shrines/psx/xeno/" target="_blank" >http://www.rpgclassics.com/shrines/psx/xeno/</A>
□ GameFAQs - Xenogears (English) <BR><A href="http://www.gamefaqs.com/console/psx/game/20455.html" target="_blank" >http://www.gamefaqs.com/console/psx/game/20455.html</A>
[align=right][color=#000066][此贴子已经被作者于2004-7-11 0:42:08编辑过][/color][/align]
幽深の蓝 2004-7-11 00:44
有人想要ISO可以在后面留言
如果要得人多我可以提供下载
幽深の蓝 2004-7-15 12:40
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>唯在2004-7-15 2:08:05</I>的发言:</B><BR>不很了解这个游戏呢</DIV>
<BR>PS上最优秀的游戏之一