发新话题
打印

[转帖][极度醒目]六年,异度装甲简体中文补丁发布 !!!

[转帖][极度醒目]六年,异度装甲简体中文补丁发布 !!!

转自stage1论坛 《异度装甲简体中文版》发布      《异度装甲简体中文版》
         v1.00
        2004-07-10
    http://xenogears.yeah.net/






异度装甲(Xenogears)是Square制作的一款RPG游戏,发售于1998年。
其世界观,剧情演出和音乐吸引了众多玩家。

本中文版将原日版游戏的70多万日文全部中文化,也参考了美版的译文。
由于游戏的文字量很多,翻译、校对、文饰、测试的工作量都非常巨大。
从2003年3月起,历时16个月,核心制作人员总计4000余小时的努力,
中文版终于完成。

本中文版献给所有曾经玩过Xenogears,以及未曾玩过的人们。
与大家共同分享、感受这无国界之分的异度世界。

支持常见模拟器,以及PS/PS2机。

游戏扩展
 ·动画配上了中文字幕。
 ·片头加入了关键词解释与语源词典。

体贴玩家的改进——遇敌率设定、视点调整、快速对话等

 针对原游戏遇敌率过高进行了改进,玩家可随时调整遇敌率。
 不遇敌 :按住上,再按START
 每步遇敌:按住下,再按START
 正常遇敌:按住左,再按START

 加入了视点功能,可以从高处俯视。
 视点启动:R2
 视点调低:R2+SELECT+○
 视点调高:R2+SELECT+×

 如果玩家想快速跳过长篇对白,可以用快速对话功能。
 快速对话:L2(按住)

补丁使用方法简要说明

 补丁文件是 SLPS_011.60 与 SLPS_011.61,分别对应两张盘。
 推荐模拟器 ePSXe,把补丁文件复制到ePSXe的 patches 目录下,
 运行日版游戏,模拟器会自动加载补丁。注意,仅对应日版游戏。

 常见问题解答,PS上刻录运行方法等请参见《说明书》。

补丁包中附带《说明书》额外包含以下内容:
 ·常见问题解答
 ·模拟器配置
 ·流程攻略、隐藏要素

四位核心制作人员

       剧情主译:bluerabit、wooddoo
  文饰、游戏系统主译:focus
         技术:Agemo

感谢人员名单

 小孔:游戏系统中物品的翻译以及名词语源表等帮助
 chenke:一些剧情翻译,讨论以及对整个项目的支持
 gooncraft:一些剧情翻译
 bonnwang:仔细的BETA测试
 Seraph_Z:仔细的BETA测试
 coyote:一些剧情翻译
 darkmomo:感谢他提供的PS机作为测试用
 psi、monkeyking:中文版logo制作
 lala:BETA测试,以及文饰之前的错字检查
 天草:文饰之前的错字检查
 ranger:文饰之前的错字检查
 steedking、kckc:天幻的异度专题制作
 デステイニー、cloud_ZERO:日美版攻略等
 wing0:大量记忆卡存档,以及比较全的金手指等

 以及所有关心、支持异度汉化的朋友们!


XENOGEARS 中文版制作年表

(史前)
2002.03 异度汉化开始提上日程
2002.04 前人在文本导入技术上暂时停滞。

(空白的1年)

(正史)
2003.03 Agemo以XG为目标开始研究汉化技术,几天内独立解决了导入这个难题。
异度装甲汉化项目于是正式开始。

2003.04 翻译工作开始。当时的三位翻译是:
bluerabit:主译,剧情翻译了1/3以上。日文专业出身,组内的日语顾问。
wooddoo:主译,剧情翻译了1/3以上。英文专业出身修过日文。组内以苦力相称。
gooncraft:总共翻译了约4万字,很有热情。

2003.05 非典大潮再次袭来。翻译组当时都还是学生,大家被隔离正好翻译XG。

2003.06 翻译效率达到高峰,如wooddoo曾在一天半内翻译了两万多字!此时工作组
被戏称为熬夜膜拜组,因为大家每天出现在凌晨三四点。至此,翻译的进度约50%。

2003.07 技术方面做了字库扩容,1700多字扩容至3000多。由于PS的2M内存相当少,
字库占内存多了必死机。所以对字库采用了简单的压缩,用哪个字就解压出哪个字。

2003.08 翻译还在继续努力中。但因为大家工作比较忙,没有前一阵那么空闲。

2003.08 辅助翻译用的文本编辑器完成。其中“中日英左右对照”和“预览”功能,
使工作效率提高不少。

2003.09 小孔给予了很大的帮助,比如道具与武器的翻译,专用关键词语源表。

2003.10 focus正式加入翻译组,负责游戏系统的翻译,开始翻译敌名等战斗信息。

2003.12 翻译剩余9万字。兔子和wooddoo每人约分工一半,focus分担了一些。
大家一鼓作气,73万日文的翻译初稿终于在新年的前一天完成。

2004.01.01 凌晨4点,Xenogears中文内部测试版(Alpha版)制作完毕。大家都在。
中文版的测试,主要采用严格的内部测试法,而测试组就是4位核心制作成员。
工作内容几乎全部都是对文字表达、错字别字、句式排版方面进行仔细检查。
核心制作成员完整测试通关的总计次数:
focus:6,bluerabit:3,wooddoo:2,agemo:4
每次测试后都有很多文字修改。focus的测试更是与文饰同时进行的,边玩边改。

2004.01~2004.02 第1轮文饰,由focus负责。做法是边玩中文测试版边修改文字。
发现文饰工作量不比翻译小。翻译是翻译文字;文饰是将译文与场景表现相结合。
即使译文的水准很高,文饰也必然会对其进行大量修改,第1轮文饰化了近两个月,
春节的时候focus一天几乎工作14个小时,边玩游戏边改,几乎每句译文都改过。
第1轮文饰完成时,游戏记忆卡上已是432小时。

2004.02 大家交叉校对全部译文。两星期多完成。

2004.03 语气统一,为了同一个角色的说话语气表达风格尽量统一。

2004.03 focus并行文饰中。同时bluerabit开始翻译异度圣经——Perfect Works

2004.04 外部测试(BETA测试)开始。感谢bonnwang,Seraph_Z,chenke,lala的反馈。

2004.05.10 动画加上了字幕。加字幕不是改动画数据,那样会造成补丁过大。
而是修改游戏程序,像电影字幕插件的原理挂上字幕。技术部分前后花了150小时。

2004.05.23 也不知道是第几轮文饰了,反正focus翻来覆去的改了6,7遍。
因为每遍在游戏中读起来都有新感受,所以又有很多句子想改动。
但这样改下去是无止境的,而且此时中文版已成型,所以剧情译文定稿。

2004.06.20 Agemo解决了在PS机上无法运行的难题,并已经在PS上完整测试通关。

2004.06.23 focus翻译完了难点——以太技、必杀技。游戏系统译文定稿。

——从2003年3月开始,至此历时十六个月的中文化工程结束。


截图
















◆    
《补丁制作声明》
  游戏版权归原游戏制作发行公司所有
    本中文化补丁为爱好者所制作
    仅供个人学习及试玩之用
   任何组织与个人不得用于商业用途
   否则造成的一切后果请自行承担
 
问题、意见建议、相关工具下载等请至:异度装甲中文版制作组(S1异度区)
 http://xenogears.yeah.net
 http://www.stage1st.com/bbs/forumdi...p?s=&forumid=33

补丁+说明书下载 -> 点这里(1.7M)

[此贴子已经被作者于2004-7-12 20:34:04编辑过]

童心?偶尔去幼儿园玩玩跷跷板是显得很有童心,但要是天天去幼儿园玩跷跷板就。。。 我是有点BT,但绝对不是某些人误传的变态大叔,各位小MM千万不要搞错了哦~~~ 以下是广告: [B]长期收购某鸡和XX的正面6·无码裸照 有能者请直接和本人联系,价格从优[/B]

TOP

异度装甲相关网址 □ Stage1的异度区,中文版制作组
http://xenogears.yeah.net 或者
http://www.stage1st.com/bbs/forumdisplay.php?s=&forumid=33 □ 天幻网的异度装甲版
http://www.squarecn.com/ff/ffsky/bbs/index.asp?owner=S151 (论坛)
http://www.squarecn.com/ff/zhuanti/XG/index.html (专题) □ 巴哈姆特的「異域的世界」(台湾繁体)
http://www.gamer.com.tw/webbbs/board.php?brd=XenoWorld □ Xenogears & Xenosaga ~とらわれた天使のうた声~ (日本语)
http://www.so-network.net/xeno/ □ EKZISTO SIGNIFO (日本语)
http://game.freespace.jp/karasu/ □ Xenogears Headquarters (English)
http://www.escaflowneonline.com/xenogears/ □ Guardian Angels (English)
http://guardian.leamonde.net/ □ Xenogears God and Mind (English)
http://www.xgam.org □ Xenogears Shrine (English)
http://www.rpgclassics.com/shrines/psx/xeno/ □ GameFAQs - Xenogears (English)
http://www.gamefaqs.com/console/psx/game/20455.html

[此贴子已经被作者于2004-7-11 0:42:08编辑过]

童心?偶尔去幼儿园玩玩跷跷板是显得很有童心,但要是天天去幼儿园玩跷跷板就。。。 我是有点BT,但绝对不是某些人误传的变态大叔,各位小MM千万不要搞错了哦~~~ 以下是广告: [B]长期收购某鸡和XX的正面6·无码裸照 有能者请直接和本人联系,价格从优[/B]

TOP

有人想要ISO可以在后面留言


如果要得人多我可以提供下载

童心?偶尔去幼儿园玩玩跷跷板是显得很有童心,但要是天天去幼儿园玩跷跷板就。。。 我是有点BT,但绝对不是某些人误传的变态大叔,各位小MM千万不要搞错了哦~~~ 以下是广告: [B]长期收购某鸡和XX的正面6·无码裸照 有能者请直接和本人联系,价格从优[/B]

TOP

看上去挺不错,下下来玩一下
qq:53863100(技术担当/好友数已满)173902641(技术支持)154097266(原厂零件查询/订购)497552123(前台担当)送修热线:0731-6588498(仓库)0731-8645497-010(投诉/建议) 0731-8645497(vaio咨询,4S服务[10线])0731-6588498(零部件中心)(1号双机)msn:echostyle@hotmail.com email:webmaster@esdigi.com尽享索尼产品,品味满意服务

TOP

不很了解这个游戏呢

TOP

以下是引用唯在2004-7-15 2:08:05的发言:
不很了解这个游戏呢

PS上最优秀的游戏之一
童心?偶尔去幼儿园玩玩跷跷板是显得很有童心,但要是天天去幼儿园玩跷跷板就。。。 我是有点BT,但绝对不是某些人误传的变态大叔,各位小MM千万不要搞错了哦~~~ 以下是广告: [B]长期收购某鸡和XX的正面6·无码裸照 有能者请直接和本人联系,价格从优[/B]

TOP

截图出不来啊```

TOP

发新话题